FUJITSU 株式会社富士通ラーニングメディア


日英マニュアルを同時に作成したい


国内・海外同時出荷に合わせて製品のマニュアルが必要なのにパワーが足りない、日本語マニュアルの品質にも不安がある…。
これまで培ってきたノウハウを活かして、日英マニュアルの同時リリースをお手伝いします。


お客様の課題

お客様の課題

日本語のマニュアルが完成したあとに翻訳していたら製品出荷に間に合いそうにない。
日本語マニュアルがそのまま翻訳できる品質になっていない…。




当社のソリューション

当社のソリューション

日本語マニュアル、英語マニュアルを一括しておまかせいただければ、日英同時出荷に合わせた無駄のない工程でマニュアルを作成します。
ライティングチームと翻訳チームが効率よく連携することで、日英ともにわかりやすいマニュアルを作成します。




1. プロジェクトリーダーが工程を一貫して管理します。

プロジェクトリーダーがライティングおよび翻訳の工程を管理し、日英マニュアルを同時に完成させます。

1. プロジェクトリーダーが工程を一貫して管理します。


2. 原文の品質を上げることで、翻訳の品質も上がります。

まず、日本語として、理解しやすいマニュアルを作成します。日本語マニュアルが作成済みの場合も、当社のマニュアル作成サービス(リライト)で、理解しやすい、統一された日本語マニュアルにブラッシュアップします。結果として、翻訳作業をスムーズに進めることができます。

2. 原文の品質を上げることで、翻訳の品質も上がります。

日本語から英語への翻訳だけでなく、日本語から中国語など、他国語展開もトータルにサポートします。

事例紹介(ご参考)

金融業 顧客向け業務システム操作マニュアル(和英)作成

  • 作成量
和文マニュアル 約800ページ、英文マニュアル約900ページ
  • 期 間
約5か月
  • 費 用
約1,800万円(税込)